Перевод "The sufferings" на русский
Произношение The sufferings (зе сафэринз) :
ðə sˈʌfəɹɪŋz
зе сафэринз транскрипция – 16 результатов перевода
Might get a bit choppy further out.
I must go and share the sufferings of our brethren.
Two lightly boiled eggs and half a bottle of champagne.
И дальше может быть немного неспокойно.
Я... боюсь... что должен пойти разделить страдания наших братьев.
Два яйца всмятку и полбутылки шампанского.
Скопировать
I know a fellow who had a twig pierce his foot.
The sufferings of Jesus were nothing compared to that.
But every year, we lose someone.
Я знавал человека, которому ветка проткнула ногу.
Муки Иисуса ничто в сравнение с его страданиями.
Нет ни года, чтобы мы кого-то да не потеряли.
Скопировать
I wasn't ill in body. I was ill in soul.
The sufferings of the spirit are so difficult to communicate... even to those who love you.
Do you think there's anything that has to do with you that I wouldn't understand?
Я был болен не в теле, а в душе.
Душевные страдания не позволяют общаться... даже с теми, кто тебя любит.
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
Скопировать
I took a photo of crippled boy... hobbling down an alley-way.
That image haunted me, as if it symbolisted the sufferings of Vietnam's children.
I never thought I'd come back and find... so many healthy, lively children
Я сфотографировал хромого мальчика... идущего на костылях вниз по улице.
Этот образ стал для меня наваждением, Он стал для меня символом страданий вьетнамских детей
Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей
Скопировать
What do you want me to do?
You want me to write about the sufferings of the upper classes?
This is maybe news to you, but they suffer too.
Я и есть бродяга..
О чем вы хотите, чтобы я писал? О страданиях?
О высшем обществе?
Скопировать
I am humbled by your presence, my lord Sokar.
Bynarr, Lord of Netu, I do not have time to hear of the sufferings of the damned on this day.
Allow me to offer thanks for returning the Tok'ra Jolinar, the one who betrayed me, so that I may seek my revenge.
Смиренно склоняюсь пред тобой, мой Владыка Сокар.
Байнар, Владыка Нету,... .. у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
Благодарю тебя за возвращение ТокРа Джолинар, предавшей меня. Теперь я могу удовлетворить мою жажду мести.
Скопировать
These streets.
The sufferings felt here, as nothing to what comes.
It will fall... ..like the Red Sea.
Эти улицы.
Страдания, испытываемые здесь, ничто по сравнению с тем, что грядёт.
Оно падет... словно Красное Море.
Скопировать
But really you're a small-time charlie who's too dumb to know you've been played.
"The sufferings of this present time are not worth comparing to the glories of God."
That's romans.
Но ты лишь мелкая пешка, которая слишком глупа, чтобы понять, что ею играют.
Не. "Страдания нынешнего времени недостойны сравнения с будущей славой".
Рим 8, стих 18.
Скопировать
Mercy for the Jewish people.
I know the sufferings of the world, Riccardo.
My heart bleeds for the victims.
Благослови всех евреев.
Я знаю о муках мира, Рикардо.
Мое сердце плачет кровью по жертвам.
Скопировать
But suddenly there's a second! And a third!
And before you know it, the sufferings of Job are upon you!
A wart, madam. Starts off small, doesn't it?
Но вот появляется второй, за ним и третий!
И вот, вы глазом моргнуть не успели, как снисходят на вас все тяготы Иова!
Бородавка, мадам, сначала она не велика.
Скопировать
I think I saw it on MBC broadcast...
The sufferings of Koreans in Soviet Union...
That was the drama Kareiski starring Kim Hee-ae.
Кажется, видела его по MBC...
Страдания корейцев в Советском союзе...
Это было в драме с участием Ким Хи Э.
Скопировать
Would you like me to anoint you?
God of mercy, ease the sufferings and comfort the weakness of your servant Arnold, who the church anoints
Right through his collar, sir.
Хотите принять помазание?
Господь милосердный, облегчи страдания и исцели раба твоего Арнольда, коего помажу я святым маслом.
Прямо через воротничок, сэр.
Скопировать
She has exaggerated in play for your entertainment.
You call the sufferings of that lady slight?
Which LADY?
Ее роль в этом представлении сильно преувеличена ради вашего развлечения.
Вы называете страдания этой леди небольшими?
Какой "леди"?
Скопировать
You're not the kind of person to hurt someone just for money.
I took advantage of the sufferings of others to build my holdings.
I blackmailed the king, I threatened the safety of everyone he loved, including you.
Вы не из тех людей, которые причиняют кому-то боль лишь из-за денег.
Ради своей выгоды я причиняю людям страдания, чтобы укрепить собственное влияние.
Я шантажировал короля, я угрожал безопасности всех, кто ему дорог, и вам в том числе.
Скопировать
No gain without sacrifice.
The "T," of course, stands for the sufferings of the cross.
The "R"...
Без жертвования ты ничего не получишь.
Дальше идут страдания на кресте.
А потом...
Скопировать
It's a gift.
I just have this extraordinary talent to derive pleasure - from the sufferings of other people.
- You.
Это дар.
Просто у меня необыкновенный талант получать удовольствие от страданий других людей.
- Слушай.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The sufferings (зе сафэринз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The sufferings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сафэринз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение